TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:24:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 672 (Nos. 670, 671)   No. 672 (Nos. 670, 671)   新譯大乘入楞伽經序   tân dịch Đại thừa nhập lăng già Kinh tự     御 製     ngự  chế 蓋聞。摩羅山頂。既最崇而最嚴。楞伽城中。 cái văn 。ma la sơn đảnh/đính 。ký tối sùng nhi tối nghiêm 。Lăng già thành trung 。 實難往而難入。先佛弘宣之地。 thật nạn/nan vãng nhi nạn/nan nhập 。tiên Phật hoằng tuyên chi địa 。 曩聖修行之所。爰有城主。號羅婆那。 nẵng Thánh tu hành chi sở 。viên hữu thành chủ 。hiệu La-bà-na 。 乘宮殿以謁尊顏。奏樂音而祈妙法。因鬘峯以表興。 thừa cung điện dĩ yết tôn nhan 。tấu nhạc âm nhi kì diệu pháp 。nhân man phong dĩ biểu hưng 。 指藏海以明宗。所言入楞伽經者。 chỉ tạng hải dĩ minh tông 。sở ngôn Nhập Lăng Già Kinh giả 。 斯乃諸佛心量之玄樞。群經理窟之妙鍵。廣喻幽旨。 tư nãi chư Phật tâm lượng chi huyền xu 。quần Kinh lý quật chi diệu kiện 。quảng dụ u chỉ 。 洞明深義。不生不滅。非有非無。 đỗng minh thâm nghĩa 。bất sanh bất diệt 。phi hữu phi vô 。 絕去來之二途。離斷常之雙執。以第一義諦。 tuyệt khứ lai chi nhị đồ 。ly đoạn thường chi song chấp 。dĩ đệ nhất nghĩa đế 。 得最上妙珍。體諸法之皆虛。知前境之如幻。 đắc tối thượng diệu trân 。thể chư Pháp chi giai hư 。tri tiền cảnh chi như huyễn 。 混假名之分別。等生死與涅槃。大慧之問初陳。 hỗn giả danh chi phân biệt 。đẳng sanh tử dữ Niết-Bàn 。đại tuệ chi vấn sơ trần 。 法王之旨斯發。一百八義。應實相而離世間。 pháp vương chi chỉ tư phát 。nhất bách bát nghĩa 。ưng thật tướng nhi ly thế gian 。 三十九門。破邪見而宣政法。 tam thập cửu môn 。phá tà kiến nhi tuyên chánh Pháp 。 曉名相之並假。袪妄想之迷衿。依正智以會真如。 hiểu danh tướng chi tịnh giả 。khư vọng tưởng chi mê câm 。y chánh trí dĩ hội chân như 。 悟緣起而歸妙理。境風既息。識浪方澄。 ngộ duyên khởi nhi quy diệu lý 。cảnh phong ký tức 。thức lãng phương trừng 。 三自性皆空。二無我俱泯。入如來之藏。 tam tự tánh giai không 。nhị vô ngã câu mẫn 。nhập Như Lai chi tạng 。 遊解脫之門。原此經文。來自西國。至若。元嘉建號。 du giải thoát chi môn 。nguyên thử Kinh văn 。lai tự Tây quốc 。chí nhược/nhã 。nguyên gia kiến hiệu 。 跋陀之譯未弘。延昌紀年。流支之義多舛。 bạt đà chi dịch vị hoằng 。duyên xương kỉ niên 。Lưu Chi chi nghĩa đa suyễn 。 朕虔思付囑。情切紹隆。 Trẫm kiền tư phó chúc 。Tình thiết thiệu long 。 以久視元年歲次庚子。林鐘紀律炎帝司辰。于時避暑箕峯。 dĩ cửu thị nguyên niên tuế thứ canh tử 。lâm chung kỉ luật viêm đế ti Thần 。vu thời tị thử ky phong 。 觀風頴水。三陽宮內。重出斯經。 quán phong 頴thủy 。tam dương cung nội 。trọng xuất tư Kinh 。 討三本之要詮。成七卷之了教。 thảo tam bổn chi yếu thuyên 。thành thất quyển chi liễu giáo 。 三藏沙門于闐國僧實叉難陀大德。大福先寺僧復禮等。並名追安遠。 Tam Tạng Sa Môn Vu Điền quốc tăng Thật-xoa Nan-đà Đại Đức 。Đại phước tiên tự tăng phục lễ đẳng 。tịnh danh truy an viễn 。 德契騰蘭。襲龍樹之芳猷。探馬鳴之秘府。 đức khế đằng lan 。tập Long Thọ chi phương du 。tham Mã Minh chi bí phủ 。 戒香與覺花齊馥。意珠共性月同圓。 giới hương dữ giác hoa tề phức 。ý châu cọng tánh nguyệt đồng viên 。 故能了達沖微。發揮奧賾。 cố năng liễu đạt trùng vi 。phát huy áo trách 。 以長安四年正月十五日。繕寫云畢。自惟菲薄言謝珪璋。 dĩ Trường An tứ niên chánh nguyệt thập ngũ nhật 。thiện tả vân tất 。tự duy phỉ bạc ngôn tạ khuê chương 。 顧四辯而多慚。瞻一乘而罔測。 cố tứ biện nhi đa tàm 。chiêm nhất thừa nhi võng trắc 。 難違緇俗之請。強申翰墨之文。詞拙理乖。彌增愧恧。 nạn/nan vi truy tục chi thỉnh 。cường thân hàn mặc chi văn 。từ chuyết lý quai 。di tăng quý nục 。 伏以此經微妙。最為希有。所冀破重昏之暗。 phục dĩ thử Kinh vi diệu 。tối vi/vì/vị hy hữu 。sở kí phá trọng hôn chi ám 。 傳燈之句不窮。演流注之功。 truyền đăng chi cú bất cùng 。diễn lưu chú chi công 。 湧泉之義無盡。題目品次列於後云。 dũng tuyền chi nghĩa vô tận 。đề mục phẩm thứ liệt ư hậu vân 。 大乘入楞伽經卷第一 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhất     大周于闐國三藏法師     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư     實叉難陀奉 勅譯     Thật-xoa Nan-đà phụng  sắc dịch   羅婆那王勸請品第一   La-bà-na Vương khuyến thỉnh phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛住大海濱摩羅耶山頂楞伽城中。與大比丘眾及大菩薩眾俱。 nhất thời Phật trụ/trú đại hải tân ma la da sơn đảnh/đính Lăng già thành trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng cập đại Bồ-tát chúng câu 。 其諸菩薩摩訶薩。 kỳ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 悉已通達五法三性諸識無我。善知境界自心現義。 tất dĩ thông đạt ngũ pháp tam tánh chư thức vô ngã 。thiện tri cảnh giới tự tâm hiện nghĩa 。 遊戲無量自在三昧神通諸力。 du hí vô lượng tự tại tam muội thần thông chư lực 。 隨眾生心現種種形方便調伏。一切諸佛手灌其頂。 tùy chúng sanh tâm hiện chủng chủng hình phương tiện điều phục 。nhất thiết chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính 。 皆從種種諸佛國土而來此會。大慧菩薩摩訶薩為其上首。 giai tùng chủng chủng chư Phật quốc độ nhi lai thử hội 。đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị kỳ thượng thủ 。 爾時世尊。於海龍王宮說法。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư hải long vương cung thuyết Pháp 。 過七日已從大海出。有無量億梵釋護世諸天龍等。 quá/qua thất nhật dĩ tùng đại hải xuất 。hữu vô lượng ức Phạm Thích hộ thế chư Thiên Long đẳng 。 奉迎於佛。爾時如來。 phụng nghênh ư Phật 。nhĩ thời Như Lai 。 舉目觀見摩羅耶山楞伽大城。即便微笑而作是言。 cử mục quán kiến ma la da sơn Lăng già đại thành 。tức tiện vi tiếu nhi tác thị ngôn 。 昔諸如來應正等覺。皆於此城說自所得聖智證法。 tích chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。giai ư thử thành thuyết tự sở đắc Thánh trí chứng Pháp 。 非諸外道臆度邪見及以二乘修行境界。 phi chư ngoại đạo ức độ tà kiến cập dĩ nhị thừa tu hành cảnh giới 。 我今亦當為羅婆那王開示此法。爾時羅婆那夜叉王。 ngã kim diệc đương vi/vì/vị La-bà-na Vương khai thị thử pháp 。nhĩ thời La-bà-na dạ xoa Vương 。 以佛神力聞佛言音。遙知如來從龍宮出。 dĩ Phật thần lực văn Phật ngôn âm 。dao tri Như Lai tùng long cung xuất 。 梵釋護世天龍圍遶。見海波浪。 Phạm Thích hộ thế Thiên Long vi nhiễu 。kiến hải ba lãng 。 觀其眾會藏識大海境界風動轉識浪起。發歡喜心。 quán kỳ chúng hội tạng thức đại hải cảnh giới phong động chuyển thức lãng khởi 。phát hoan hỉ tâm 。 於其城中高聲唱言。我當詣佛請入此城。 ư kỳ thành trung cao thanh xướng ngôn 。ngã đương nghệ Phật thỉnh nhập thử thành 。 令我及與諸天世人於長夜中得大饒益。 lệnh ngã cập dữ chư Thiên thế nhân ư trường/trưởng dạ trung đắc Đại nhiêu ích 。 作是語已。 tác thị ngữ dĩ 。 即與眷屬乘花宮殿往世尊所。到已下殿右遶三匝。 tức dữ quyến thuộc thừa hoa cung điện vãng Thế Tôn sở 。đáo dĩ hạ điện hữu nhiễu tam tạp 。 作眾伎樂供養如來。所持樂器皆是大青因陀羅寶。 tác chúng kĩ nhạc cúng dường Như Lai 。sở trì lạc/nhạc khí giai thị Đại thanh Nhân-đà-la bảo 。 琉璃等寶以為間錯。無價上衣而用纏裹。 lưu ly đẳng bảo dĩ vi/vì/vị gian thác/thố 。vô giá thượng y nhi dụng triền khoả 。 其聲美妙音節相和。於中說偈而讚佛曰。 kỳ thanh mỹ diệu âm tiết tướng hòa 。ư trung thuyết kệ nhi tán Phật viết 。  心自性法藏  無我離見垢  tâm tự tánh Pháp tạng   vô ngã ly kiến cấu  證智之所知  願佛為宣說  chứng trí chi sở tri   nguyện Phật vi/vì/vị tuyên thuyết  善法集為身  證智常安樂  thiện pháp tập vi/vì/vị thân   chứng trí thường an lạc  變化自在者  願入楞伽城  biến hóa tự tại giả   nguyện nhập Lăng già thành  過去佛菩薩  皆曾住此城  quá khứ Phật Bồ-tát   giai tằng trụ/trú thử thành  此諸夜叉眾  一心願聽法  thử chư dạ xoa chúng   nhất tâm nguyện thính pháp 爾時羅婆那楞伽王。 nhĩ thời La-bà-na Lăng già Vương 。 以都咤迦音歌讚佛已。復以歌聲而說頌言。 dĩ đô trá Ca âm Ca tán Phật dĩ 。phục dĩ Ca thanh nhi thuyết tụng ngôn 。  世尊於七日  住摩竭海中  Thế Tôn ư thất nhật   trụ/trú ma kiệt hải trung  然後出龍宮  安詳昇此岸  nhiên hậu xuất long cung   an tường thăng thử ngạn  我與諸婇女  及夜叉眷屬  ngã dữ chư cung nữ   cập dạ xoa quyến thuộc  輸迦娑剌那  眾中聰慧者  du Ca sa lạt na   chúng trung thông tuệ giả  悉以其神力  往詣如來所  tất dĩ kỳ thần lực   vãng nghệ Như Lai sở  各下花宮殿  禮敬世所尊  các hạ hoa cung điện   lễ kính thế sở tôn  復以佛威神  對佛稱己名  phục dĩ Phật uy thần   đối Phật xưng kỷ danh  我是羅剎王  十首羅婆那  ngã thị La-sát Vương   thập thủ La-bà-na  今來詣佛所  願佛攝受我  kim lai nghệ Phật sở   nguyện Phật nhiếp thọ ngã  及楞伽城中  所有諸眾生  cập Lăng già thành trung   sở hữu chư chúng sanh  過去無量佛  咸昇寶山頂  quá khứ vô lượng Phật   hàm thăng bảo sơn đảnh/đính  住楞伽城中  說自所證法  trụ/trú Lăng già thành trung   thuyết tự sở chứng Pháp  世尊亦應爾  住彼寶嚴山  Thế Tôn diệc ưng nhĩ   trụ/trú bỉ bảo nghiêm sơn  菩薩眾圍遶  演說清淨法  Bồ Tát chúng vi nhiễu   diễn thuyết thanh tịnh Pháp  我等於今日  及住楞伽眾  ngã đẳng ư kim nhật   cập trụ/trú Lăng già chúng  一心共欲聞  離言自證法  nhất tâm cọng dục văn   ly ngôn tự chứng Pháp  我念去來世  所有無量佛  ngã niệm khứ lai thế   sở hữu vô lượng Phật  菩薩共圍遶  演說楞伽經  Bồ Tát cọng vi nhiễu   diễn thuyết Lăng Già Kinh  此入楞伽典  昔佛所稱讚  thử nhập Lăng già điển   tích Phật sở xưng tán  願佛同往尊  亦為眾開演  nguyện Phật đồng vãng tôn   diệc vi/vì/vị chúng khai diễn  請佛為哀愍  無量夜叉眾  thỉnh Phật vi/vì/vị ai mẩn   vô lượng dạ xoa chúng  入彼寶嚴城  說此妙法門  nhập bỉ bảo nghiêm thành   thuyết thử diệu Pháp môn  此妙楞伽城  種種寶嚴飾  thử diệu Lăng già thành   chủng chủng bảo nghiêm sức  牆壁非土石  羅網悉珍寶  tường bích phi độ thạch   la võng tất trân bảo  此諸夜叉眾  昔曾供養佛  thử chư dạ xoa chúng   tích tằng cúng dường Phật  修行離諸過  證知常明了  tu hành ly chư quá/qua   chứng tri thường minh liễu  夜叉男女等  渴仰於大乘  dạ xoa nam nữ đẳng   khát ngưỡng ư Đại-Thừa  自信摩訶衍  亦樂令他住  tự tín Ma-ha diễn   diệc lạc/nhạc lệnh tha trụ/trú  惟願無上尊  為諸羅剎眾  duy nguyện vô thượng tôn   vi/vì/vị chư La-sát chúng  甕耳等眷屬  往詣楞伽城  úng nhĩ đẳng quyến thuộc   vãng nghệ Lăng già thành  我於去來今  勤供養諸佛  ngã ư khứ lai kim   cần cúng dường chư Phật  願聞自證法  究竟大乘道  nguyện văn tự chứng Pháp   cứu cánh Đại thừa đạo  願佛哀愍我  及諸夜叉眾  nguyện Phật ai mẩn ngã   cập chư dạ xoa chúng  共諸佛子等  入此楞伽城  cọng chư Phật tử đẳng   nhập thử Lăng già thành  我宮殿婇女  及以諸瓔珞  ngã cung điện cung nữ   cập dĩ chư anh lạc  可愛無憂園  願佛哀納受  khả ái Vô ưu viên   nguyện Phật ai nạp thọ  我於佛菩薩  無有不捨物  ngã ư Phật Bồ-tát   vô hữu bất xả vật  乃至身給侍  惟願哀納受  nãi chí thân cấp thị   duy nguyện ai nạp thọ 爾時世尊聞是語已。即告之言。夜叉王。 nhĩ thời Thế Tôn văn thị ngữ dĩ 。tức cáo chi ngôn 。dạ xoa Vương 。 過去世中諸大導師。咸哀愍汝受汝勸請。 quá khứ thế trung chư đại đạo sư 。hàm ai mẩn nhữ thọ/thụ nhữ khuyến thỉnh 。 詣寶山中說自證法。未來諸佛亦復如是。 nghệ bảo sơn trung thuyết tự chứng Pháp 。vị lai chư Phật diệc phục như thị 。 此是修行甚深觀行現法樂者之所住處。 thử thị tu hành thậm thâm quán hạnh/hành/hàng hiện pháp lạc/nhạc giả chi sở trụ xứ 。 我及諸菩薩哀愍汝故受汝所請。 ngã cập chư Bồ-tát ai mẩn nhữ cố thọ/thụ nhữ sở thỉnh 。 作是語已默然而住。時羅婆那王。 tác thị ngữ dĩ mặc nhiên nhi trụ/trú 。thời La-bà-na Vương 。 即以所乘妙花宮殿奉施於佛。佛坐其上。 tức dĩ sở thừa diệu hoa cung điện phụng thí ư Phật 。Phật tọa kỳ thượng 。 王及諸菩薩前後導從。無量婇女歌詠讚歎。 Vương cập chư Bồ-tát tiền hậu đạo tùng 。vô lượng cung nữ ca vịnh tán thán 。 供養於佛往詣彼城。到彼城已。羅婆那王及諸眷屬。 cúng dường ư Phật vãng nghệ bỉ thành 。đáo bỉ thành dĩ 。La-bà-na Vương cập chư quyến chúc 。 復作種種上妙供養。夜叉眾中童男童女。 phục tác chủng chủng thượng diệu cúng dường 。dạ xoa chúng trung đồng nam đồng nữ 。 以寶羅網供養於佛。 dĩ bảo la võng cúng dường ư Phật 。 羅婆那王施寶瓔珞奉佛菩薩以掛其頸。爾時世尊及諸菩薩受供養已。 La-bà-na Vương thí bảo anh lạc phụng Phật Bồ-tát dĩ quải kỳ cảnh 。nhĩ thời Thế Tôn cập chư Bồ-tát thọ cúng dường dĩ 。 各為略說自證境界甚深之法。 các vi/vì/vị lược thuyết tự chứng cảnh giới thậm thâm chi Pháp 。 時羅婆那王并其眷屬。復更供養大慧菩薩。而勸請言。 thời La-bà-na Vương tinh kỳ quyến thuộc 。phục cánh cúng dường đại tuệ Bồ Tát 。nhi khuyến thỉnh ngôn 。  我今諸大士  奉問於世尊  ngã kim chư đại sĩ   phụng vấn ư Thế Tôn  一切諸如來  自證智境界  nhất thiết chư Như Lai   tự chứng trí cảnh giới  我與夜叉眾  及此諸菩薩  ngã dữ dạ xoa chúng   cập thử chư Bồ-tát  一心願欲聞  是故咸勸請  nhất tâm nguyện dục văn   thị cố hàm khuyến thỉnh  汝是修行者  言論中最勝  nhữ thị tu hành giả   ngôn luận trung tối thắng  是故生尊敬  勸汝請問法  thị cố sanh tôn kính   khuyến nhữ thỉnh vấn Pháp  自證清淨法  究竟入佛地  tự chứng thanh tịnh Pháp   cứu cánh nhập Phật địa  離外道二乘  一切諸過失  ly ngoại đạo nhị thừa   nhất thiết chư quá thất 爾時世尊以神通力。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thần thông lực 。 於彼山中復更化作無量寶山。悉以諸天百千萬億妙寶嚴飾。 ư bỉ sơn trung phục cánh hóa tác vô lượng bảo sơn 。tất dĩ chư Thiên bách thiên vạn ức diệu bảo nghiêm sức 。 一一山上皆現佛身。 nhất nhất sơn thượng giai hiện Phật thân 。 一一佛前皆有羅婆那王及其眾會十方所有一切國土皆於中現。 nhất nhất Phật tiền giai hữu La-bà-na Vương cập kỳ chúng hội thập phương sở hữu nhất thiết quốc độ giai ư trung hiện 。 一一國中悉有如來。 nhất nhất quốc trung tất hữu Như Lai 。 一一佛前咸有羅婆那王并其眷屬。楞伽大城阿輸迦園。 nhất nhất Phật tiền hàm hữu La-bà-na Vương tinh kỳ quyến thuộc 。Lăng già đại thành A-thâu-ca viên 。 如是莊嚴等無有異。一一皆有大慧菩薩而興請問。 như thị trang nghiêm đẳng vô hữu dị 。nhất nhất giai hữu đại tuệ Bồ Tát nhi hưng thỉnh vấn 。 佛為開示自證智境。以百千妙音說此經已。 Phật vi/vì/vị khai thị tự chứng trí cảnh 。dĩ ách thiên Diệu-Âm thuyết thử Kinh dĩ 。 佛及諸菩薩皆於空中隱而不現。 Phật cập chư Bồ-tát giai ư không trung ẩn nhi bất hiện 。 羅婆那王唯自見身住本宮中。作是思惟。 La-bà-na Vương duy tự kiến thân trụ bổn cung trung 。tác thị tư tánh 。 向者是誰誰聽其說所見何物是誰能見。 hướng giả thị thùy thùy thính kỳ thuyết sở kiến hà vật thị thùy năng kiến 。 佛及國城眾寶山林。如是等物今何所在。 Phật cập quốc thành chúng bảo sơn lâm 。như thị đẳng vật kim hà sở tại 。 為夢所作為幻所成。為復猶如乾闥婆城。為翳所見。 vi/vì/vị mộng sở tác vi/vì/vị huyễn sở thành 。vi/vì/vị phục do như càn thát bà thành 。vi/vì/vị ế sở kiến 。 為炎所惑。為如夢中石女生子。 vi/vì/vị viêm sở hoặc 。vi/vì/vị như mộng trung thạch nữ sanh tử 。 為如煙焰旋火輪耶。復更思惟。一切諸法性皆如是。 vi/vì/vị như yên diệm toàn hỏa luân da 。phục cánh tư tánh 。nhất thiết chư pháp tánh giai như thị 。 唯是自心分別境界。凡夫迷惑不能解了。 duy thị tự tâm phân biệt cảnh giới 。phàm phu mê hoặc bất năng giải liễu 。 無有能見亦無所見。無有能說亦無所說。 vô hữu năng kiến diệc vô sở kiến 。vô hữu năng thuyết diệc vô sở thuyết 。 見佛聞法皆是分別。如向所見不能見佛。 kiến Phật văn pháp giai thị phân biệt 。như hướng sở kiến bất năng kiến Phật 。 不起分別是則能見。時楞伽王尋即開悟。 bất khởi phân biệt thị tắc năng kiến 。thời Lăng già Vương tầm tức khai ngộ 。 離諸雜染證唯自心。住無分別。 ly chư tạp nhiễm chứng duy tự tâm 。trụ/trú vô phân biệt 。 往昔所種善根力故。於一切法得如實見。不隨他悟。 vãng tích sở chủng thiện căn lực cố 。ư nhất thiết Pháp đắc như thật kiến 。bất tùy tha ngộ 。 能以自智善巧觀察。永離一切臆度邪解。 năng dĩ tự trí thiện xảo quan sát 。vĩnh ly nhất thiết ức độ tà giải 。 住大修行為修行師。現種種身善達方便。 trụ/trú Đại tu hành vi/vì/vị tu hành sư 。hiện chủng chủng thân thiện đạt phương tiện 。 巧知諸地上增進相。常樂遠離心意意識。 xảo tri chư địa thượng tăng tiến tướng 。thường lạc/nhạc viễn ly tâm ý ý thức 。 斷三相續見離外道執著。 đoạn tam tướng tục kiến ly ngoại đạo chấp trước 。 內自覺悟入如來藏趣於佛地。聞虛空中及宮殿內咸出聲言。 nội tự giác ngộ nhập Như Lai tạng thú ư Phật địa 。văn hư không trung cập cung điện nội hàm xuất thanh ngôn 。 善哉大王。如汝所學。 Thiện tai Đại Vương 。như nhữ sở học 。 諸修行者應如是學應如是見。一切如來應如是見。 chư tu hành giả ưng như thị học ưng như thị kiến 。nhất thiết Như Lai ưng như thị kiến 。 一切諸法若異見者則是斷見。汝應永離心意意識。 nhất thiết chư pháp nhược/nhã dị kiến giả tức thị đoạn kiến 。nhữ ưng vĩnh ly tâm ý ý thức 。 應勤觀察一切諸法。應修內行莫著外見。 ưng cần quan sát nhất thiết chư pháp 。ưng tu nội hạnh/hành/hàng mạc trước/trứ ngoại kiến 。 莫墮二乘及以外道。所修句義所見境界。 mạc đọa nhị thừa cập dĩ ngoại đạo 。sở tu cú nghĩa sở kiến cảnh giới 。 及所應得諸三昧法。汝不應樂戲論談笑。 cập sở ưng đắc chư tam muội Pháp 。nhữ bất ưng lạc/nhạc hí luận đàm tiếu 。 汝不應起圍陀諸見。亦不應著王位自在。 nhữ bất ưng khởi vi đà chư kiến 。diệc bất ưng trước/trứ Vương vị tự tại 。 亦不應住六定等中。若能如是。 diệc bất ưng trụ/trú lục định đẳng trung 。nhược/nhã năng như thị 。 即是如實修行者行。能摧他論能破惡見。 tức thị như thật tu hành giả hạnh/hành/hàng 。năng tồi tha luận năng phá ác kiến 。 能捨一切我見執著。能以妙慧轉所依識。 năng xả nhất thiết ngã kiến chấp trước 。năng dĩ diệu tuệ chuyển sở y thức 。 能修菩薩大乘之道。能入如來自證之地。 năng tu Bồ Tát Đại-Thừa chi đạo 。năng nhập Như Lai tự chứng chi địa 。 汝應如是勤加修學。令所得法轉更清淨。 nhữ ưng như thị cần gia tu học 。lệnh sở đắc Pháp chuyển canh thanh tịnh 。 善修三昧三摩鉢底。莫著二乘外道境界以為勝樂。 thiện tu tam muội Tam Ma Bát Để 。mạc trước/trứ nhị thừa ngoại đạo cảnh giới dĩ vi/vì/vị thắng lạc/nhạc 。 如凡修者之所分別。外道執我見有我相。 như phàm tu giả chi sở phân biệt 。ngoại đạo chấp ngã kiến hữu ngã tướng 。 及實求那而生取著。二乘見有無明緣行。 cập thật cầu na nhi sanh thủ trước 。nhị thừa kiến hữu vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 於性空中亂想分別。 ư tánh không trung loạn tưởng phân biệt 。 楞伽王此法殊勝是大乘道。能令成就自證聖智。 Lăng già Vương thử pháp thù thắng thị Đại thừa đạo 。năng lệnh thành tựu tự chứng thánh trí 。 於諸有中受上妙生。楞伽王。此大乘行破無明翳。 ư chư hữu trung thọ/thụ thượng diệu sanh 。Lăng già Vương 。thử Đại-Thừa hạnh/hành/hàng phá vô minh ế 。 滅識波浪不墮外道諸邪行中。楞伽王。 diệt thức ba lãng bất đọa ngoại đạo chư tà hành trung 。Lăng già Vương 。 外道行者執著於我。 ngoại đạo hành giả chấp trước ư ngã 。 作諸異論不能演說離執著見識性二義。善哉楞伽王。 tác chư dị luận bất năng diễn thuyết ly chấp trước kiến thức tánh nhị nghĩa 。Thiện tai Lăng già Vương 。 汝先見佛思惟此義。如是思惟乃是見佛。 nhữ tiên kiến Phật tư tánh thử nghĩa 。như thị tư duy nãi thị kiến Phật 。 爾時羅婆那王。復作是念。 nhĩ thời La-bà-na Vương 。phục tác thị niệm 。 願我更得奉見如來。如來世尊於觀自在。 nguyện ngã cánh đắc phụng kiến Như Lai 。Như Lai Thế Tôn ư Quán Tự Tại 。 離外道法能說自證聖智境界。超諸應化所應作事。 ly ngoại đạo Pháp năng thuyết tự chứng thánh trí cảnh giới 。siêu chư ưng hóa sở ưng tác sự 。 住如來定入三昧樂。是故說名大觀行師。 trụ/trú Như Lai định nhập tam muội lạc/nhạc 。thị cố thuyết danh Đại quán hạnh/hành/hàng sư 。 亦復名為大哀愍者。能燒煩惱分別薪盡。 diệc phục danh vi đại ai mẫn giả 。năng thiêu phiền não phân biệt tân tận 。 諸佛子眾所共圍遶普入一切眾生心中。 chư Phật tử chúng sở cọng vi nhiễu phổ nhập nhất thiết chúng sanh tâm trung 。 遍一切處具一切智。永離一切分別事相。 biến nhất thiết xứ cụ nhất thiết trí 。vĩnh ly nhất thiết phân biệt sự tướng 。 我今願得重見如來大神通力。以得見故。 ngã kim nguyện đắc trọng kiến Như Lai đại thần thông lực 。dĩ đắc kiến cố 。 未得者得已得不退。離諸分別住三昧樂。 vị đắc giả đắc dĩ đắc bất thoái 。ly chư phân biệt trụ/trú tam muội lạc/nhạc 。 增長滿足如來智地。 tăng trưởng mãn túc Như Lai trí địa 。 爾時世尊。知楞伽王即當證悟無生法忍。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri Lăng già Vương tức đương chứng ngộ Vô sanh Pháp nhẫn 。 為哀愍故便現其身。令所化事還復如本。 vi/vì/vị ai mẩn cố tiện hiện kỳ thân 。lệnh sở hóa sự hoàn phục như bổn 。 時十頭王見所曾覩。無量山城悉寶莊嚴。 thời thập đầu Vương kiến sở tằng đổ 。vô lượng sơn thành tất bảo trang nghiêm 。 一一城中皆有如來應正等覺。 nhất nhất thành trung giai hữu Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 三十二相以嚴其身。自見其身遍諸佛前。 tam thập nhị tướng dĩ nghiêm kỳ thân 。tự kiến kỳ thân biến chư Phật tiền 。 悉有大慧夜叉圍遶說自證智所行之法。 tất hữu đại tuệ dạ xoa vi nhiễu thuyết tự chứng trí sở hạnh chi Pháp 。 亦見十方諸佛國土。如是等事悉無有別。 diệc kiến thập phương chư Phật quốc độ 。như thị đẳng sự tất vô hữu biệt 。 爾時世尊普觀眾會。以慧眼觀非肉眼觀。 nhĩ thời Thế Tôn phổ quán chúng hội 。dĩ Tuệ-nhãn quán phi nhục nhãn quán 。 如師子王奮迅迴盻欣然大笑。 như Sư tử Vương phấn tấn hồi hễ hân nhiên Đại tiếu 。 於其眉間髀脇腰頸及以肩臂德字之中。 ư kỳ my gian bễ hiếp yêu cảnh cập dĩ kiên tý đức tự chi trung 。 一一毛孔皆放無量妙色光明。如虹拕暉如日舒光。 nhất nhất mao khổng giai phóng vô lượng diệu sắc quang minh 。như hồng tha huy như nhật thư quang 。 亦如劫火猛焰熾然。時虛空中梵釋四天。 diệc như kiếp hỏa mãnh diệm sí nhiên 。thời hư không trung phạm thích tứ thiên 。 遙見如來坐如須彌楞伽山頂欣然大笑。 dao kiến Như Lai tọa như Tu-Di Lăng-già sơn đảnh/đính hân nhiên Đại tiếu 。 爾時諸菩薩及諸天眾咸作是念。 nhĩ thời chư Bồ-tát cập chư Thiên Chúng hàm tác thị niệm 。 如來世尊於法自在。何因緣故欣然大笑。 Như Lai Thế Tôn ư pháp tự tại 。hà nhân duyên cố hân nhiên Đại tiếu 。 身放光明默然不動。住自證境入三昧樂。 thân phóng quang minh mặc nhiên bất động 。trụ/trú tự chứng cảnh nhập tam muội lạc/nhạc 。 如師子王周迴顧視。觀羅婆那念如實法。 như Sư tử Vương châu hồi cố thị 。quán La-bà-na niệm như thật Pháp 。 爾時大慧菩薩摩訶薩。先受羅婆那王請。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tiên thọ/thụ La-bà-na Vương thỉnh 。 復知菩薩眾會之心。及觀未來一切眾生。 phục tri Bồ Tát chúng hội chi tâm 。cập quán vị lai nhất thiết chúng sanh 。 皆悉樂著語言文字。隨言取義而生迷惑。 giai tất lạc/nhạc trước ngữ ngôn văn tự 。tùy ngôn thủ nghĩa nhi sanh mê hoặc 。 執取二乘外道之行。或作是念。 chấp thủ nhị thừa ngoại đạo chi hạnh/hành/hàng 。hoặc tác thị niệm 。 世尊已離諸識境界。何因緣故欣然大笑。 Thế Tôn dĩ ly chư thức cảnh giới 。hà nhân duyên cố hân nhiên Đại tiếu 。 為斷彼疑而問於佛。佛即告言。善哉大慧。善哉大慧。 vi/vì/vị đoạn bỉ nghi nhi vấn ư Phật 。Phật tức cáo ngôn 。Thiện tai đại tuệ 。Thiện tai đại tuệ 。 汝觀世間愍諸眾生。於三世中惡見所纏。 nhữ quán thế gian mẫn chư chúng sanh 。ư tam thế trung ác kiến sở triền 。 欲令開悟而問於我。諸智慧人為利自他。 dục lệnh khai ngộ nhi vấn ư ngã 。chư trí tuệ nhân vi/vì/vị lợi tự tha 。 能作是問。大慧。此楞伽王。 năng tác thị vấn 。đại tuệ 。thử Lăng già Vương 。 曾問過去一切如來應正等覺二種之義。今亦欲問。未來亦爾。 tằng vấn quá khứ nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác nhị chủng chi nghĩa 。kim diệc dục vấn 。vị lai diệc nhĩ 。 此二種義差別之相。 thử nhị chủng nghĩa sái biệt chi tướng 。 一切二乘及諸外道皆不能測。爾時如來知楞伽王欲問此義。 nhất thiết nhị thừa cập chư ngoại đạo giai bất năng trắc 。nhĩ thời Như Lai tri Lăng già Vương dục vấn thử nghĩa 。 而告之曰。楞伽王。汝欲問我宜應速問。 nhi cáo chi viết 。Lăng già Vương 。nhữ dục vấn ngã nghi ưng tốc vấn 。 我當為汝分別解釋滿汝所願令汝歡喜。 ngã đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thích mãn nhữ sở nguyện lệnh nhữ hoan hỉ 。 能以智慧思惟觀察。離諸分別善知諸地。 năng dĩ trí tuệ tư tánh quan sát 。ly chư phân biệt thiện tri chư địa 。 修習對治證真實義。入三昧樂為諸如來之所攝受。 tu tập đối trì chứng chân thật nghĩa 。nhập tam muội lạc/nhạc vi/vì/vị chư Như Lai chi sở nhiếp thọ 。 住奢摩他樂遠離二乘三昧過失。 trụ/trú xa ma tha lạc/nhạc viễn ly nhị thừa tam muội quá thất 。 住於不動善慧法雲菩薩之地。能如實知諸法無我。 trụ/trú ư bất động thiện tuệ pháp vân Bồ Tát chi địa 。năng như thật tri chư pháp vô ngã 。 當於大寶蓮花宮中。以三昧水而灌其頂。 đương ư đại bảo liên hoa cung trung 。dĩ tam muội thủy nhi quán kỳ đảnh/đính 。 復現無量蓮花圍繞。無數菩薩於中止住。 phục hiện vô lượng liên hoa vi nhiễu 。vô số Bồ Tát ư trung chỉ trụ 。 與諸眾會遞相瞻視。如是境界不可思議。 dữ chư chúng hội đệ tướng chiêm thị 。như thị cảnh giới bất khả tư nghị 。 楞伽王。汝起一方便行住修行地。 Lăng già Vương 。nhữ khởi nhất phương tiện hạnh/hành/hàng trụ/trú tu hành địa 。 復起無量諸方便行。 phục khởi vô lượng chư phương tiện hạnh/hành/hàng 。 汝定當得如上所說不思議事。處如來位隨形應物。汝所當得。 nhữ định đương đắc như thượng sở thuyết bất tư nghị sự 。xứ/xử Như Lai vị tùy hình ưng vật 。nhữ sở đương đắc 。 一切二乘及諸外道梵釋天等所未曾見。 nhất thiết nhị thừa cập chư ngoại đạo Phạm Thích Thiên đẳng sở vị tằng kiến 。 爾時楞伽王。蒙佛許已。 nhĩ thời Lăng già Vương 。mông Phật hứa dĩ 。 即於清淨光明如大蓮華寶山頂上。從座而起。 tức ư thanh Tịnh Quang minh như đại liên hoa bảo sơn đảnh/đính thượng 。tùng tọa nhi khởi 。 諸婇女眾之所圍繞。化作無量種種色花。 chư cung nữ chúng chi sở vi nhiễu 。hóa tác vô lượng chủng chủng sắc hoa 。 種種色香末香塗香。幢幡幰蓋冠珮瓔珞。 chủng chủng sắc hương mạt hương đồ hương 。tràng phan màn cái quan bội anh lạc 。 及餘世間未曾見聞種種勝妙莊嚴之具。 cập dư thế gian vị tằng kiến văn chủng chủng thắng diệu trang nghiêm chi cụ 。 又復化作欲界所有種種無量諸音樂器。 hựu phục hóa tác dục giới sở hữu chủng chủng vô lượng chư âm lạc/nhạc khí 。 過諸天龍乾闥婆等一切世間之所有者。 quá/qua chư Thiên Long Càn thát bà đẳng nhất thiết thế gian chi sở hữu giả 。 又復化作十方佛土昔所曾見諸音樂器。又復化作大寶羅網。 hựu phục hóa tác thập phương Phật đổ tích sở tằng kiến chư âm lạc/nhạc khí 。hựu phục hóa tác đại bảo la võng 。 遍覆一切佛菩薩上。復現種種上妙衣服。 biến phước nhất thiết Phật Bồ-tát thượng 。phục hiện chủng chủng thượng diệu y phục 。 建立幢幡以為供養。 kiến lập tràng phan dĩ vi/vì/vị cúng dường 。 作是事已即昇虛空高七多羅樹。於虛空中復雨種種諸供養雲。 tác thị sự dĩ tức thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。ư hư không trung phục vũ chủng chủng chư cúng dường vân 。 作諸音樂。從空而下。 tác chư âm lạc/nhạc 。tùng không nhi hạ 。 即坐第二日電光明如大蓮花寶山頂上。歡喜恭敬而作是言。 tức tọa đệ nhị nhật điện quang minh như Đại liên hoa bảo sơn đảnh/đính thượng 。hoan hỉ cung kính nhi tác thị ngôn 。 我今欲問如來二義。如是二義。 ngã kim dục vấn Như Lai nhị nghĩa 。như thị nhị nghĩa 。 我已曾問過去如來應正等覺。彼佛世尊已為我說。 ngã dĩ tằng vấn quá khứ Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。bỉ Phật Thế tôn dĩ vi/vì/vị ngã thuyết 。 我今亦欲問於是義。唯願如來為我宣說。世尊。 ngã kim diệc dục vấn ư thị nghĩa 。duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。Thế Tôn 。 變化如來說此二義。非根本佛。 biến hóa Như Lai thuyết thử nhị nghĩa 。phi căn bản Phật 。 根本佛說三昧樂境。不說虛妄分別所行。 căn bản Phật thuyết tam muội lạc/nhạc cảnh 。bất thuyết hư vọng phân biệt sở hạnh 。 善哉世尊於法自在。唯願哀愍說此二義。 Thiện tai Thế Tôn ư pháp tự tại 。duy nguyện ai mẩn thuyết thử nhị nghĩa 。 一切佛子心皆樂聞。 nhất thiết Phật tử tâm giai lạc/nhạc văn 。 爾時世尊告彼王言。汝應問。我當為汝說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ Vương ngôn 。nhữ ưng vấn 。ngã đương vi nhữ 。 時夜叉王。更著種種寶冠瓔珞。 thời dạ xoa Vương 。cánh trước/trứ chủng chủng bảo quán anh lạc 。 諸莊嚴具以嚴其身。而作是言。如來常說。 chư trang nghiêm cụ dĩ nghiêm kỳ thân 。nhi tác thị ngôn 。Như Lai thường thuyết 。 法尚應捨何況非法。云何得捨此二種法。 Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。vân hà đắc xả thử nhị chủng Pháp 。 何者是法何者非法。法若應捨云何有二。 hà giả thị pháp hà giả phi pháp 。Pháp nhược/nhã ưng xả vân hà hữu nhị 。 有二即墮分別相中。有體無體是實非實。 hữu nhị tức đọa phân biệt tướng trung 。hữu thể vô thể thị thật phi thật 。 如是一切皆是分別。不能了知阿賴耶識無差別相。 như thị nhất thiết giai thị phân biệt 。bất năng liễu tri A-lại-da thức vô sái biệt tướng 。 如毛輪住非淨智境。法性如是云何可捨。 như mao luân trụ/trú phi tịnh trí cảnh 。pháp tánh như thị vân hà khả xả 。 爾時佛告楞伽王言。楞伽王。 nhĩ thời Phật cáo Lăng già Vương ngôn 。Lăng già Vương 。 汝豈不見瓶等無常敗壞之法。凡夫於中妄生分別。 nhữ khởi bất kiến bình đẳng vô thường bại hoại chi Pháp 。phàm phu ư trung vọng sanh phân biệt 。 汝今何故不如是知法與非法差別之相。 nhữ kim hà cố bất như thị tri Pháp dữ phi pháp sái biệt chi tướng 。 此是凡夫之所分別非證智見。 thử thị phàm phu chi sở phân biệt phi chứng trí kiến 。 凡夫墮在種種相中。非諸證者。楞伽王。 phàm phu đọa tại chủng chủng tướng trung 。phi chư chứng giả 。Lăng già Vương 。 如燒宮殿園林見種種焰火性是一。所出光焰由薪力故。 như thiêu cung điện viên lâm kiến chủng chủng diệm hỏa tánh thị nhất 。sở xuất quang diệm do tân lực cố 。 長短大小各各差別。 trường/trưởng đoản đại tiểu các các sái biệt 。 汝今云何不如是知法與非法差別之相。楞伽王。 nhữ kim vân hà bất như thị tri Pháp dữ phi pháp sái biệt chi tướng 。Lăng già Vương 。 如一種子生牙莖枝葉及以花果無量差別。 như nhất chủng tử sanh nha hành chi diệp cập dĩ hoa quả vô lượng sái biệt 。 外法如是內法亦然。謂無明為緣生蘊界處一切諸法。 ngoại pháp như thị nội pháp diệc nhiên 。vị vô minh vi/vì/vị duyên sanh uẩn giới xứ nhất thiết chư pháp 。 於三界中受諸趣生。 ư tam giới trung thọ/thụ chư thú sanh 。 有苦樂好醜語默行止各各差別。 hữu khổ lạc/nhạc hảo xú ngữ mặc hạnh/hành/hàng chỉ các các sái biệt 。 又如諸識相雖是一隨於境界有上中下染淨善惡種種差別。楞伽王。 hựu như chư thức tướng tuy thị nhất tùy ư cảnh giới hữu thượng trung hạ nhiễm tịnh thiện ác chủng chủng sái biệt 。Lăng già Vương 。 非但如上法有差別。諸修行者修觀行時。 phi đãn như thượng Pháp hữu sái biệt 。chư tu hành giả tu quán hạnh/hành/hàng thời 。 自智所行亦復見有差別之相。況法與非法。 tự trí sở hạnh diệc phục kiến hữu sái biệt chi tướng 。huống Pháp dữ phi pháp 。 而無種種差別分別。楞伽王。 nhi vô chủng chủng sái biệt phân biệt 。Lăng già Vương 。 法與非法差別相者。當知悉是相分別故。楞伽王。 Pháp dữ phi pháp sái biệt tướng giả 。đương tri tất thị tướng phân biệt cố 。Lăng già Vương 。 何者是法。所謂二乘及諸外道。 hà giả thị pháp 。sở vị nhị thừa cập chư ngoại đạo 。 虛妄分別說有實等為諸法因。如是等法應捨應離。 hư vọng phân biệt thuyết hữu thật đẳng vi/vì/vị chư Pháp nhân 。như thị đẳng Pháp ưng xả ưng ly 。 不應於中分別取相。見自心法性則無執著。 bất ưng ư trung phân biệt thủ tướng 。kiến tự tâm pháp tánh tức vô chấp trước/trứ 。 瓶等諸物凡愚所取本無有體。 bình đẳng chư vật phàm ngu sở thủ bổn vô hữu thể 。 諸觀行人以毘鉢舍那如實觀察。名捨諸法。楞伽王。 chư quán hạnh/hành/hàng nhân dĩ Tì bát xá na như thật quan sát 。danh xả chư Pháp 。Lăng già Vương 。 何者是非法。所謂諸法無性無相永離分別。 hà giả thị phi Pháp 。sở vị chư Pháp Vô tánh vô tướng vĩnh ly phân biệt 。 如實見者。若有若無如是境界彼皆不起。 như thật kiến giả 。nhược hữu nhược/nhã vô như thị cảnh giới bỉ giai bất khởi 。 是名捨非法。復有非法。所謂兔角石女兒等。 thị danh xả phi pháp 。phục hưũ phi pháp 。sở vị thỏ giác thạch nữ nhi đẳng 。 皆無性相不可分別。但隨世俗說有名字。 giai Vô tánh tướng bất khả phân biệt 。đãn tùy thế tục thuyết hữu danh tự 。 非如瓶等而可取著。 phi như bình đẳng nhi khả thủ trước 。 以彼非是識之所取。如是分別亦應捨離。 dĩ bỉ phi thị thức chi sở thủ 。như thị phân biệt diệc ưng xả ly 。 是名捨法及捨非法。楞伽王汝先所問我已說竟。楞伽王。 thị danh xả Pháp cập xả phi pháp 。Lăng già Vương nhữ tiên sở vấn ngã dĩ thuyết cánh 。Lăng già Vương 。 汝言我於過去諸如來所已問是義。 nhữ ngôn ngã ư quá khứ chư Như Lai sở dĩ vấn thị nghĩa 。 彼諸如來已為我說。楞伽王。 bỉ chư Như Lai dĩ vi/vì/vị ngã thuyết 。Lăng già Vương 。 汝言過去但是分別未來亦然。我亦同彼。楞伽王。彼諸佛法皆離分別。 nhữ ngôn quá khứ đãn thị phân biệt vị lai diệc nhiên 。ngã diệc đồng bỉ 。Lăng già Vương 。bỉ chư Phật Pháp giai ly phân biệt 。 已出一切分別戲論。非如色相唯智能證。 dĩ xuất nhất thiết phân biệt hí luận 。phi như sắc tướng duy trí năng chứng 。 為令眾生得安樂故而演說法。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc an lạc cố nhi diễn thuyết Pháp 。 以無相智說名如來。是故如來以智為體。 dĩ vô tướng trí thuyết danh Như Lai 。thị cố Như Lai dĩ trí vi/vì/vị thể 。 智為身故不可分別。不可以所分別。 trí vi/vì/vị thân cố bất khả phân biệt 。bất khả dĩ sở phân biệt 。 不可以我人眾生相分別。何故不能分別。 bất khả dĩ ngã nhân chúng sanh tướng phân biệt 。hà cố bất năng phân biệt 。 以意識因境界起取色形相。是故離能分別。 dĩ ý thức nhân cảnh giới khởi thủ sắc hình tướng 。thị cố ly năng phân biệt 。 亦離所分別。楞伽王。譬如壁上彩畫眾生無有覺知。 diệc ly sở phân biệt 。Lăng già Vương 。thí như bích thượng thải họa chúng sanh vô hữu giác tri 。 世間眾生悉亦如是無業無報。 thế gian chúng sanh tất diệc như thị vô nghiệp vô báo 。 諸法亦然無聞無說。楞伽王。世間眾生猶如變化。 chư Pháp diệc nhiên vô văn vô thuyết 。Lăng già Vương 。thế gian chúng sanh do như biến hóa 。 凡夫外道不能了達。楞伽王。能如是見名為正見。 phàm phu ngoại đạo bất năng liễu đạt 。Lăng già Vương 。năng như thị kiến danh vi chánh kiến 。 若他見者名分別見。由分別故取著於二。 nhược/nhã tha kiến giả danh phân biệt kiến 。do phân biệt cố thủ trước ư nhị 。 楞伽王。譬如有人於水鏡中自見其像。 Lăng già Vương 。thí như hữu nhân ư thủy kính trung tự kiến kỳ tượng 。 於燈月中自見其影。於山谷中自聞其響。 ư đăng nguyệt trung tự kiến kỳ ảnh 。ư sơn cốc trung tự văn kỳ hưởng 。 便生分別而起取著。此亦如是。 tiện sanh phân biệt nhi khởi thủ trước 。thử diệc như thị 。 法與非法唯是分別。由分別故不能捨離。 Pháp dữ phi pháp duy thị phân biệt 。do phân biệt cố bất năng xả ly 。 但更增長一切虛妄不得寂滅。寂滅者所謂一緣。 đãn cánh tăng trưởng nhất thiết hư vọng bất đắc tịch diệt 。tịch diệt giả sở vị nhất duyên 。 一緣者是最勝三昧。從此能生自證聖智。 nhất duyên giả thị tối thắng tam muội 。tòng thử năng sanh tự chứng thánh trí 。 以如來藏而為境界。 dĩ Như Lai tạng nhi vi cảnh giới 。   大乘入楞伽經集一切法品第二之一   Đại thừa nhập lăng già Kinh tập nhất thiết pháp phẩm đệ nhị chi nhất 爾時大慧菩薩摩訶薩與摩帝菩薩。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ ma đế Bồ Tát 。 俱遊一切諸佛國土。承佛神力從座而起。 câu du nhất thiết chư Phật quốc độ 。thừa Phật thần lực tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 向佛合掌曲躬恭敬而說頌言。 hướng Phật hợp chưởng khúc cung cung kính nhi thuyết tụng ngôn 。  世間離生滅  譬如虛空花  thế gian ly sanh diệt   thí như hư không hoa  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm  一切法如幻  遠離於心識  nhất thiết pháp như huyễn   viễn ly ư tâm thức  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm  世間恒如夢  遠離於斷常  thế gian hằng như mộng   viễn ly ư đoạn thường  智不得有無  而興大悲心  trí bất đắc hữu vô   nhi hưng đại bi tâm  知人法無我  煩惱及爾焰  tri nhân pháp vô ngã   phiền não cập nhĩ diệm  常清淨無相  而興大悲心  thường thanh tịnh vô tướng   nhi hưng đại bi tâm  佛不住涅槃  涅槃不住佛  Phật bất trụ Niết Bàn   Niết-Bàn bất trụ Phật  遠離覺不覺  若有若非有  viễn ly giác bất giác   nhược hữu nhược/nhã phi hữu  法身如幻夢  云何可稱讚  Pháp thân như huyễn mộng   vân hà khả xưng tán  知無性無生  乃名稱讚佛  tri Vô tánh vô sanh   nãi danh xưng tán Phật  佛無根境相  不見名見佛  Phật vô căn cảnh tướng   bất kiến danh kiến Phật  云何於牟尼  而能有讚毀  vân hà ư Mâu Ni   nhi năng hữu tán hủy  若見於牟尼  寂靜遠離生  nhược/nhã kiến ư Mâu Ni   tịch tĩnh viễn ly sanh  是人今後世  離著無所見  thị nhân kim hậu thế   ly trước/trứ vô sở kiến 爾時大慧菩薩摩訶薩偈讚佛已。自說姓名。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát kệ tán Phật dĩ 。tự thuyết tính danh 。  我名為大慧  通達於大乘  ngã danh vi/vì/vị đại tuệ   thông đạt ư Đại-Thừa  今以百八義  仰諮尊中上  kim dĩ ách bát nghĩa   ngưỡng ti tôn trung thượng 時世間解聞是語已。普觀眾會而說是言。 thời Thế-gian-giải văn thị ngữ dĩ 。phổ quán chúng hội nhi thuyết thị ngôn 。  汝等諸佛子  今皆恣所問  nhữ đẳng chư Phật tử   kim giai tứ sở vấn  我當為汝說  自證之境界  ngã đương vi nhữ   tự chứng chi cảnh giới 爾時大慧菩薩摩訶薩蒙佛許已。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát mông Phật hứa dĩ 。 頂禮佛足以頌問曰。 đảnh lễ Phật túc dĩ tụng vấn viết 。  云何起計度  云何淨計度  vân hà khởi kế độ   vân hà tịnh kế độ  云何起迷惑  云何淨迷惑  vân hà khởi mê hoặc   vân hà tịnh mê hoặc  云何名佛子  及無影次第  vân hà danh Phật tử   cập vô ảnh thứ đệ  云何剎土化  相及諸外道  vân hà sát độ hóa   tướng cập chư ngoại đạo  解脫至何所  誰縛誰能解  giải thoát chí hà sở   thùy phược thùy năng giải  云何禪境界  何故有三乘  vân hà Thiền cảnh giới   hà cố hữu tam thừa  彼以何緣生  何作何能作  bỉ dĩ hà duyên sanh   hà tác hà năng tác  誰說二俱異  云何諸有起  thùy thuyết nhị câu dị   vân hà chư hữu khởi  云何無色定  及與滅盡定  vân hà vô sắc định   cập dữ diệt tận định  云何為想滅  云何從定覺  vân hà vi tưởng diệt   vân hà tùng định giác  云何所作生  進去及持身  vân hà sở tác sanh   tiến/tấn khứ cập trì thân  云何見諸物  云何入諸地  vân hà kiến chư vật   vân hà nhập chư địa  云何有佛子  誰能破三有  vân hà hữu Phật tử   thùy năng phá tam hữu  何處身云何  生復住何處  hà xứ/xử thân vân hà   sanh phục trụ/trú hà xứ/xử  云何得神通  自在及三昧  vân hà đắc thần thông   tự tại cập tam muội  三昧心何相  願佛為我說  tam muội tâm hà tướng   nguyện Phật vi/vì/vị ngã thuyết  云何名藏識  云何名意識  vân hà danh tạng thức   vân hà danh ý thức  云何起諸見  云何退諸見  vân hà khởi chư kiến   vân hà thoái chư kiến  云何姓非姓  云何唯是心  vân hà tính phi tính   vân hà duy thị tâm  何因建立相  云何成無我  hà nhân kiến lập tướng   vân hà thành vô ngã  云何無眾生  云何隨俗說  vân hà vô chúng sanh   vân hà tùy tục thuyết  云何得不起  常見及斷見  vân hà đắc bất khởi   thường kiến cập đoạn kiến  云何佛外道  其相不相違  vân hà Phật ngoại đạo   kỳ tướng bất tướng vi  何故當來世  種種諸異部  hà cố đương lai thế   chủng chủng chư dị bộ  云何為性空  云何剎那滅  vân hà vi tánh không   vân hà sát-na diệt  胎藏云何起  云何世不動  thai tạng vân hà khởi   vân hà thế bất động  云何諸世間  如幻亦如夢  vân hà chư thế gian   như huyễn diệc như mộng  乾城及陽焰  乃至水中月  Càn thành cập dương diệm   nãi chí thủy trung nguyệt  云何菩提分  覺分從何起  vân hà   Bồ-đề phần   giác phần tùng hà khởi  云何國土亂  何故見諸有  vân hà quốc độ loạn   hà cố kiến chư hữu  云何知世法  云何離文字  vân hà tri thế Pháp   vân hà ly văn tự  云何如空花  不生亦不滅  vân hà như không hoa   bất sanh diệc bất diệt  真如有幾種  諸度心有幾  chân như hữu ki chủng   chư độ tâm hữu kỷ  云何如虛空  云何離分別  vân hà như hư không   vân hà ly phân biệt  云何地次第  云何得無影  vân hà địa thứ đệ   vân hà đắc vô ảnh  何者二無我  云何所知淨  hà giả nhị vô ngã   vân hà sở tri tịnh  聖智有幾種  戒眾生亦然  Thánh trí hữu ki chủng   giới chúng sanh diệc nhiên  摩尼等諸寶  斯竝云何出  ma-ni đẳng chư bảo   tư tịnh vân hà xuất  誰起於語言  眾生及諸物  thùy khởi ư ngữ ngôn   chúng sanh cập chư vật  明處與伎術  誰之所顯示  minh xứ dữ kỹ thuật   thùy chi sở hiển thị  伽他有幾種  長行句亦然  già tha hữu ki chủng   trường hàng cú diệc nhiên  道理幾不同  解釋幾差別  đạo lý kỷ bất đồng   giải thích kỷ sái biệt  飲食是誰作  愛欲云何起  ẩm thực thị thùy tác   ái dục vân hà khởi  云何轉輪王  及以諸小王  vân hà Chuyển luân Vương   cập dĩ chư Tiểu Vương  云何王守護  天眾幾種別  vân hà Vương thủ hộ   Thiên Chúng ki chủng biệt  地日月星宿  斯等竝是何  địa nhật nguyệt tinh tú   tư đẳng tịnh thị hà  解脫有幾種  修行師復幾  giải thoát hữu ki chủng   tu hành sư phục kỷ  云何阿闍梨  弟子幾差別  vân hà A-xà-lê   đệ-tử kỷ sái biệt  如來有幾種  本生事亦然  Như Lai hữu ki chủng   bản sanh sự diệc nhiên  眾魔及異學  如是各有幾  chúng ma cập dị học   như thị các hữu kỷ  自性幾種異  心有幾種別  tự tánh ki chủng dị   tâm hữu ki chủng biệt  云何唯假設  願佛為開演  vân hà duy giả thiết   nguyện Phật vi/vì/vị khai diễn  云何為風雲  念智何因有  vân hà vi phong vân   niệm trí hà nhân hữu  藤樹等行列  此竝誰能作  đằng thụ/thọ đẳng hạnh/hành/hàng liệt   thử tịnh thùy năng tác  云何象馬獸  何因而捕取  vân hà tượng mã thú   hà nhân nhi bộ thủ  云何卑陋人  此並誰能作  vân hà ti lậu nhân   thử tịnh thùy năng tác  云何六時攝  云何一闡提  vân hà lục thời nhiếp   vân hà nhất xiển đề  女男及不男  此竝云何生  nữ nam cập bất nam   thử tịnh vân hà sanh  云何修行進  云何修行退  vân hà tu hành tiến/tấn   vân hà tu hành thoái  瑜伽師有幾  令人住其中  du già sư hữu kỷ   lệnh nhân trụ/trú kỳ trung  眾生生諸趣  何形何色相  chúng sanh sanh chư thú   hà hình hà sắc tướng  富饒大自在  此復何因得  phú nhiêu đại tự tại   thử phục hà nhân đắc  云何釋迦種  云何甘蔗種  vân hà Thích Ca chủng   vân hà cam giá chủng  仙人長苦行  是誰之教授  Tiên nhân trường/trưởng khổ hạnh   thị thùy chi giáo thọ  何因佛世尊  一切剎中現  hà nhân Phật Thế tôn   nhất thiết sát trung hiện  異名諸色類  佛子眾圍遶  dị danh chư sắc loại   Phật tử chúng vi nhiễu  何因不食肉  何因令斷肉  hà nhân bất thực nhục   hà nhân lệnh đoạn nhục  食肉諸眾生  以何因故食  thực nhục chư chúng sanh   dĩ hà nhân cố thực/tự  何故諸國土  猶如日月形  hà cố chư quốc độ   do như nhật nguyệt hình  須彌及蓮花  卍字師子像  Tu-Di cập liên hoa   vạn tự sư tử tượng  何故諸國土  如因陀羅網  hà cố chư quốc độ   như nhân đà la võng  覆住或側住  一切寶所成  phước trụ/trú hoặc trắc trụ/trú   nhất thiết bảo sở thành  何故諸國土  無垢日月光  hà cố chư quốc độ   vô cấu nhật nguyệt quang  或如花果形  箜篌細腰鼓  hoặc như hoa quả hình   không hầu tế yêu cổ  云何變化佛  云何為報佛  vân hà biến hóa Phật   vân hà vi báo Phật  真如智慧佛  願皆為我說  chân như trí tuệ Phật   nguyện giai vi/vì/vị ngã thuyết  云何於欲界  不成等正覺  vân hà ư dục giới   bất thành đẳng chánh giác  何故色究竟  離染得菩提  hà cố sắc cứu cánh   ly nhiễm đắc Bồ-đề  如來滅度後  誰當持正法  Như Lai diệt độ hậu   thùy đương trì chánh pháp  世尊住久如  正法幾時住  Thế Tôn trụ/trú cửu như   chánh pháp kỷ thời trụ/trú  悉檀有幾種  諸見復有幾  tất đàn hữu ki chủng   chư kiến phục hưũ kỷ  何故立毘尼  及以諸比丘  hà cố lập tỳ ni   cập dĩ chư Tỳ-kheo  一切諸佛子  獨覺及聲聞  nhất thiết chư Phật tử   độc giác cập Thanh văn  云何轉所依  云何得無相  vân hà chuyển sở y   vân hà đắc vô tướng  云何得世通  云何得出世  vân hà đắc thế thông   vân hà đắc xuất thế  復以何因緣  心住七地中  phục dĩ hà nhân duyên   tâm trụ/trú thất địa trung  僧伽有幾種  云何成破僧  tăng già hữu ki chủng   vân hà thành phá tăng  云何為眾生  廣說醫方論  vân hà vi chúng sanh   quảng thuyết y phương luận  何故大牟尼  唱說如是言  hà cố Đại Mâu Ni   xướng thuyết như thị ngôn  迦葉拘留孫  拘那含是我  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm thị ngã  何故說斷常  及與我無我  hà cố thuyết đoạn thường   cập dữ ngã vô ngã  何不恒說實  一切唯是心  hà bất hằng thuyết thật   nhất thiết duy thị tâm  云何男女林  訶梨菴摩羅  vân hà nam nữ lâm   ha lê am ma la  鷄羅娑輪圍  及以金剛山  kê La sa luân vi   cập dĩ Kim Cương sơn  如是處中間  無量寶莊嚴  như thị xứ trung gian   vô lượng bảo trang nghiêm  仙人乾闥婆  一切皆充滿  Tiên nhân Càn thát bà   nhất thiết giai sung mãn  此皆何因緣  願尊為我說  thử giai hà nhân duyên   nguyện tôn vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 聞其所請大乘微妙諸佛之心最上法門。即告之言。善哉大慧。諦聽諦聽。 văn kỳ sở thỉnh Đại-Thừa vi diệu chư Phật chi tâm tối thượng Pháp môn 。tức cáo chi ngôn 。Thiện tai đại tuệ 。đế thính đế thính 。 如汝所問當次第說。即說頌言。 như nhữ sở vấn đương thứ đệ thuyết 。tức thuyết tụng ngôn 。  若生若不生  涅槃及空相  nhược/nhã sanh nhược/nhã bất sanh   Niết-Bàn cập không tướng  流轉無自性  波羅蜜佛子  lưu chuyển vô tự tánh   Ba-la-mật Phật tử  聲聞辟支佛  外道無色行  Thanh văn Bích Chi Phật   ngoại đạo vô sắc hạnh/hành/hàng  須彌巨海山  洲渚剎土地  Tu-Di cự hải sơn   châu chử sát độ địa  星宿與日月  天眾阿修羅  tinh tú dữ nhật nguyệt   Thiên Chúng A-tu-la  解脫自在通  力禪諸三昧  giải thoát tự tại thông   lực Thiền chư tam muội  滅及如意足  菩提分及道  diệt cập như ý túc     Bồ-đề phần cập đạo  禪定與無量  諸蘊及往來  Thiền định dữ vô lượng   chư uẩn cập vãng lai  乃至滅盡定  心生起言說  nãi chí diệt tận định   tâm sanh khởi ngôn thuyết  心意識無我  五法及自性  tâm ý thức vô ngã   ngũ pháp cập tự tánh  分別所分別  能所二種見  phân biệt sở phân biệt   năng sở nhị chủng kiến  諸乘種性處  金摩尼真珠  chư thừa chủng tánh xứ/xử   kim ma-ni trân châu  一闡提大種  荒亂及一佛  nhất xiển đề đại chủng   hoang loạn cập nhất Phật  智所智教得  眾生有無有  trí sở trí giáo đắc   chúng sanh hữu vô hữu  象馬獸何因  云何而捕取  tượng mã thú hà nhân   vân hà nhi bộ thủ  云何因譬喻  相應成悉檀  vân hà nhân thí dụ   tướng ứng thành tất đàn  所作及能作  眾林與迷惑  sở tác cập năng tác   chúng lâm dữ mê hoặc  如是真實理  唯心無境界  như thị chân thật lý   duy tâm vô cảnh giới  諸地無次第  無相轉所依  chư địa vô thứ đệ   vô tướng chuyển sở y  醫方工巧論  伎術諸明處  y phương công xảo luận   kỹ thuật chư minh xứ  須彌諸山地  巨海日月量  Tu-Di chư sơn địa   cự hải nhật nguyệt lượng  上中下眾生  身各幾微塵  thượng trung hạ chúng sanh   thân các kỷ vi trần  一一剎幾塵  一一弓幾肘  nhất nhất sát kỷ trần   nhất nhất cung kỷ trửu  幾弓俱廬舍  半由旬由旬  kỷ cung câu lư xá   bán do-tuần do-tuần  兔毫與隙遊  蟣羊毛穬麥  thỏ hào dữ khích du   kỉ dương mao 穬mạch  半升與一升  是各幾穬麥  bán thăng dữ nhất thăng   thị các kỷ 穬mạch  一斛及十斛  十萬暨千億  nhất hộc cập thập hộc   thập vạn 暨thiên ức  乃至頻婆羅  是等各幾數  nãi chí tần Bà la   thị đẳng các kỷ số  幾塵成芥子  幾芥成草子  kỷ trần thành giới tử   kỷ giới thành thảo tử  復以幾草子  而成於一豆  phục dĩ kỷ thảo tử   nhi thành ư nhất đậu  幾豆成一銖  幾銖成一兩  kỷ đậu thành nhất thù   kỷ thù thành nhất lượng (lưỡng)  幾兩成一斤  幾斤成須彌  kỷ lượng (lưỡng) thành nhất cân   kỷ cân thành Tu-Di  此等所應請  何因問餘事  thử đẳng sở ưng thỉnh   hà nhân vấn dư sự  聲聞辟支佛  諸佛及佛子  Thanh văn Bích Chi Phật   chư Phật cập Phật tử  如是等身量  各有幾微塵  như thị đẳng thân lượng   các hữu kỷ vi trần  火風各幾塵  一一根有幾  hỏa phong các kỷ trần   nhất nhất căn hữu kỷ  眉及諸毛孔  復各幾塵成  my cập chư mao khổng   phục các kỷ trần thành  如是等諸事  云何不問我  như thị đẳng chư sự   vân hà bất vấn ngã  云何得財富  云何轉輪王  vân hà đắc tài phú   vân hà Chuyển luân Vương  云何王守護  云何得解脫  vân hà Vương thủ hộ   vân hà đắc giải thoát  云何長行句  婬欲及飲食  vân hà trường hàng cú   dâm dục cập ẩm thực  云何男女林  金剛等諸山  vân hà nam nữ lâm   Kim cương đẳng chư sơn  幻夢渴愛譬  諸雲從何起  huyễn mộng khát ái thí   chư vân tùng hà khởi  時節云何有  何因種種味  thời tiết vân hà hữu   hà nhân chủng chủng vị  女男及不男  佛菩薩嚴飾  nữ nam cập bất nam   Phật Bồ-tát nghiêm sức  云何諸妙山  仙闥婆莊嚴  vân hà chư diệu sơn   tiên thát bà trang nghiêm  解脫至何所  誰縛誰解脫  giải thoát chí hà sở   thùy phược thùy giải thoát  云何禪境界  變化及外道  vân hà Thiền cảnh giới   biến hóa cập ngoại đạo  云何無因作  云何有因作  vân hà vô nhân tác   vân hà hữu nhân tác  云何轉諸見  云何起計度  vân hà chuyển chư kiến   vân hà khởi kế độ  云何淨計度  所作云何起  vân hà tịnh kế độ   sở tác vân hà khởi  云何而轉去  云何斷諸想  vân hà nhi chuyển khứ   vân hà đoạn chư tưởng  云何起三昧  破三有者誰  vân hà khởi tam muội   phá tam hữu giả thùy  何處身云何  云何無有我  hà xứ/xử thân vân hà   vân hà vô hữu ngã  云何隨俗說  汝問相云何  vân hà tùy tục thuyết   nhữ vấn tướng vân hà  及所問非我  云何為胎藏  cập sở vấn phi ngã   vân hà vi thai tạng  及以餘支分  云何斷常見  cập dĩ dư chi phần   vân hà đoạn thường kiến  云何心一境  云何言說智  vân hà tâm nhất cảnh   vân hà ngôn thuyết trí  戒種性佛子  云何稱理釋  giới chủng tánh Phật tử   vân hà xưng lý thích  云何師弟子  眾生種性別  vân hà sư đệ-tử   chúng sanh chủng tánh biệt  飲食及虛空  聰明魔施設  ẩm thực cập hư không   thông minh ma thí thiết  云何樹行布  是汝之所問  vân hà thụ/thọ hạnh/hành/hàng bố   thị nhữ chi sở vấn  何因一切剎  種種相不同  hà nhân nhất thiết sát   chủng chủng tướng bất đồng  或有如箜篌  腰鼓及眾花  hoặc hữu như không hầu   yêu cổ cập chúng hoa  或有離光明  仙人長苦行  hoặc hữu ly quang minh   Tiên nhân trường/trưởng khổ hạnh  或有好族姓  令眾生尊重  hoặc hữu hảo tộc tính   lệnh chúng sanh tôn trọng  或有體卑陋  為人所輕賤  hoặc hữu thể ti lậu   vi/vì/vị nhân sở khinh tiện  云何欲界中  修行不成佛  vân hà dục giới trung   tu hành bất thành Phật  而於色究竟  乃昇等正覺  nhi ư sắc cứu cánh   nãi thăng đẳng chánh giác  云何世間人  而能獲神通  vân hà thế gian nhân   nhi năng hoạch thần thông  何因稱比丘  何故名僧伽  hà nhân xưng Tỳ-kheo   hà cố danh tăng già  云何化及報  真如智慧佛  vân hà hóa cập báo   chân như trí tuệ Phật  云何使其心  得住七地中  vân hà sử kỳ tâm   đắc trụ thất địa trung  此及於餘義  汝今咸問我  thử cập ư dư nghĩa   nhữ kim hàm vấn ngã  如先佛所說  一百八種句  như tiên Phật sở thuyết   nhất bách bát chủng cú  一一相相應  遠離諸見過  nhất nhất tướng tướng ứng   viễn ly chư kiến quá/qua  亦離於世俗  言語所成法  diệc ly ư thế tục   ngôn ngữ sở thành Pháp  我當為汝說  佛子應聽受  ngã đương vi nhữ   Phật tử ưng thính thọ 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何者是一百八句。佛言大慧。所謂生句非生句。 hà giả thị nhất bách bát cú 。Phật ngôn đại tuệ 。sở vị sanh cú phi sanh cú 。 常句非常句。相句非相句。住異句非住異句。 thường cú phi thường cú 。tướng cú phi tướng cú 。trụ/trú dị cú phi trụ/trú dị cú 。 剎那句非剎那句。自性句非自性句。空句非空句。 sát-na cú phi sát-na cú 。tự tánh cú phi tự tánh cú 。không cú phi không cú 。 斷句非斷句。心句非心句。中句非中句。 đoạn cú phi đoạn cú 。tâm cú phi tâm cú 。trung cú phi trung cú 。 緣句非緣句。因句非因句。煩惱句非煩惱句。 duyên cú phi duyên cú 。nhân cú phi nhân cú 。phiền não cú phi phiền não cú 。 愛句非愛句。方便句非方便句。 ái cú phi ái cú 。phương tiện cú phi phương tiện cú 。 善巧句非善巧句。清淨句非清淨句。相應句非相應句。 thiện xảo cú phi thiện xảo cú 。thanh tịnh cú phi thanh tịnh cú 。tướng ứng cú phi tướng ứng cú 。 譬喻句非譬喻句。弟子句非弟子句。師句非師句。 thí dụ cú phi thí dụ cú 。đệ-tử cú phi đệ-tử cú 。sư cú phi sư cú 。 種性句非種性句。三乘句非三乘句。 chủng tánh cú phi chủng tánh cú 。tam thừa cú phi tam thừa cú 。 無影像句非無影像句。願句非願句。 vô ảnh tượng cú phi vô ảnh tượng cú 。nguyện cú phi nguyện cú 。 三輪句非三輪句。摽相句非摽相句。有句非有句。 tam luân cú phi tam luân cú 。phiếu tướng cú phi phiếu tướng cú 。hữu cú phi hữu cú 。 無句非無句。俱句非俱句。 vô cú phi vô cú 。câu cú phi câu cú 。 自證聖智句非自證聖智句。現法樂句非現法樂句。剎句非剎句。 tự chứng thánh trí cú phi tự chứng thánh trí cú 。hiện pháp lạc/nhạc cú phi hiện pháp lạc/nhạc cú 。sát cú phi sát cú 。 塵句非塵句。水句非水句。弓句非弓句。 trần cú phi trần cú 。thủy cú phi thủy cú 。cung cú phi cung cú 。 大種句非大種句。算數句非算數句。神通句非神通句。 đại chủng cú phi đại chủng cú 。toán số cú phi toán số cú 。thần thông cú phi thần thông cú 。 虛空句非虛空句。雲句非雲句。 hư không cú phi hư không cú 。vân cú phi vân cú 。 巧明句非巧明句。伎術句非伎術句。風句非風句。 xảo minh cú phi xảo minh cú 。kỹ thuật cú phi kỹ thuật cú 。phong cú phi phong cú 。 地句非地句。心句非心句。假立句非假立句。 địa cú phi địa cú 。tâm cú phi tâm cú 。giả lập cú phi giả lập cú 。 體性句非體性句。蘊句非蘊句。眾生句非眾生句。 thể tánh cú phi thể tánh cú 。uẩn cú phi uẩn cú 。chúng sanh cú phi chúng sanh cú 。 覺句非覺句。涅槃句非涅槃句。 giác cú phi giác cú 。Niết-Bàn cú phi Niết-Bàn cú 。 所知句非所知句。外道句非外道句。荒亂句非荒亂句。 sở tri cú phi sở tri cú 。ngoại đạo cú phi ngoại đạo cú 。hoang loạn cú phi hoang loạn cú 。 幻句非幻句。夢句非夢句。陽焰句非陽焰句。 huyễn cú phi huyễn cú 。mộng cú phi mộng cú 。dương diệm cú phi dương diệm cú 。 影像句非影像句。火輪句非火輪句。 ảnh tượng cú phi ảnh tượng cú 。hỏa luân cú phi hỏa luân cú 。 乾闥婆句非乾闥婆句。天句非天句。飲食句非飲食句。 Càn thát bà cú phi Càn thát bà cú 。Thiên cú phi thiên cú 。ẩm thực cú phi ẩm thực cú 。 婬欲句非婬欲句。見句非見句。 dâm dục cú phi dâm dục cú 。kiến cú phi kiến cú 。 波羅蜜句非波羅蜜句。戒句非戒句。 Ba-la-mật cú phi Ba-la-mật cú 。giới cú phi giới cú 。 日月星宿句非日月星宿句。諦句非諦句。果句非果句。 nhật nguyệt tinh tú cú phi nhật nguyệt tinh tú cú 。đế cú phi đế cú 。quả cú phi quả cú 。 滅句非滅句。滅起句非滅起句。醫方句非醫方句。 diệt cú phi diệt cú 。diệt khởi cú phi diệt khởi cú 。y phương cú phi y phương cú 。 相句非相句。支分句非支分句。禪句非禪句。 tướng cú phi tướng cú 。chi phần cú phi chi phần cú 。Thiền cú phi Thiền cú 。 迷句非迷句。現句非現句。護句非護句。 mê cú phi mê cú 。hiện cú phi hiện cú 。hộ cú phi hộ cú 。 種族句非種族句。仙句非仙句。王句非王句。 chủng tộc cú phi chủng tộc cú 。tiên cú phi tiên cú 。Vương cú phi Vương cú 。 攝受句非攝受句。寶句非寶句。記句非記句。 nhiếp thọ cú phi nhiếp thọ cú 。bảo cú phi bảo cú 。kí cú phi kí cú 。 一闡提句非一闡提句。女男不男句非女男不男句。 nhất xiển đề cú phi nhất xiển đề cú 。nữ nam bất nam cú phi nữ nam bất nam cú 。 味句非味句。作句非作句。身句非身句。 vị cú phi vị cú 。tác cú phi tác cú 。thân cú phi thân cú 。 計度句非計度句。動句非動句。根句非根句。 kế độ cú phi kế độ cú 。động cú phi động cú 。căn cú phi căn cú 。 有為句非有為句。因果句非因果句。 hữu vi cú phi hữu vi/vì/vị cú 。nhân quả cú phi nhân quả cú 。 色究竟句非色究竟句。時節句非時節句。樹藤句非樹藤句。 sắc cứu cánh cú phi sắc cứu cánh cú 。thời tiết cú phi thời tiết cú 。thụ/thọ đằng cú phi thụ/thọ đằng cú 。 種種句非種種句。演說句非演說句。 chủng chủng cú phi chủng chủng cú 。diễn thuyết cú phi diễn thuyết cú 。 決定句非決定句。毘尼句非毘尼句。 quyết định cú phi quyết định cú 。tỳ ni cú phi tỳ ni cú 。 比丘句非比丘句。住持句非住持句。文字句非文字句。大慧。 Tỳ-kheo cú phi Tỳ-kheo cú 。trụ trì cú phi trụ trì cú 。văn tự cú phi văn tự cú 。đại tuệ 。 此百八句。皆是過去諸佛所說(上正列中少二句應訪尋)。 thử bách bát cú 。giai thị quá khứ chư Phật sở thuyết (thượng chánh liệt trung thiểu nhị cú ưng phóng tầm )。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸識有幾種生住滅。佛言。大慧。 chư thức hữu ki chủng sanh trụ diệt 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 諸識有二種生住滅。非臆度者之所能知。 chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。phi ức độ giả chi sở năng tri 。 所謂相續生及相生。相續住及相住。相續滅及相滅。 sở vị tướng tục sanh cập tướng sanh 。tướng tục trụ/trú cập tướng trụ/trú 。tướng tục diệt cập tướng diệt 。 諸識有三相。謂轉相業相真相。大慧。 chư thức hữu tam tướng 。vị chuyển tướng nghiệp tướng chân tướng 。đại tuệ 。 識廣說有八。略則唯二。謂現識及分別事識。 thức quảng thuyết hữu bát 。lược tức duy nhị 。vị hiện thức cập phân biệt sự thức 。 大慧。如明鏡中現諸色像。現識亦爾。大慧。 đại tuệ 。như minh kính trung hiện chư sắc tượng 。hiện thức diệc nhĩ 。đại tuệ 。 現識與分別事識。此二識無異相互為因。 hiện thức dữ phân biệt sự thức 。thử nhị thức vô dị tướng hỗ vi/vì/vị nhân 。 大慧。現識以不思議熏變為因。分別事識。 đại tuệ 。hiện thức dĩ ất tư nghị huân biến vi/vì/vị nhân 。phân biệt sự thức 。 以分別境界及無始戲論習氣為因。大慧。 dĩ phân biệt cảnh giới cập vô thủy hí luận tập khí vi/vì/vị nhân 。đại tuệ 。 阿賴耶識虛妄分別種種習氣滅即一切根識 A-lại-da thức hư vọng phân biệt chủng chủng tập khí diệt tức nhất thiết căn thức 滅。是名相滅。大慧。相續滅者。 diệt 。thị danh tướng diệt 。đại tuệ 。tướng tục diệt giả 。 謂所依因滅及所緣滅即相續滅。所依因者。 vị sở y nhân diệt cập sở duyên diệt tức tướng tục diệt 。sở y nhân giả 。 謂無始戲論虛妄習氣。所緣者。謂自心所見分別境界。 vị vô thủy hí luận hư vọng tập khí 。sở duyên giả 。vị tự tâm sở kiến phân biệt cảnh giới 。 大慧。譬如泥團與微塵非異非不異。 đại tuệ 。thí như nê đoàn dữ vi trần phi dị phi bất dị 。 金與莊嚴具亦如是。大慧。若泥團與微塵異者。 kim dữ trang nghiêm cụ diệc như thị 。đại tuệ 。nhược/nhã nê đoàn dữ vi trần dị giả 。 應非彼成而實彼成。是故不異。若不異者。 ưng phi bỉ thành nhi thật bỉ thành 。thị cố bất dị 。nhược/nhã bất dị giả 。 泥團微塵應無分別。大慧。 nê đoàn vi trần ưng vô phân biệt 。đại tuệ 。 轉識藏識若異者。藏識非彼因。若不異者。 chuyển thức tạng thức nhược/nhã dị giả 。tạng thức phi bỉ nhân 。nhược/nhã bất dị giả 。 轉識滅藏識亦應滅。然彼真相不滅。大慧。 chuyển thức diệt tạng thức diệc ưng diệt 。nhiên bỉ chân tướng bất diệt 。đại tuệ 。 識真相不滅但業相滅。若真相滅者藏識應滅。若藏識滅者。 thức chân tướng bất diệt đãn nghiệp tướng diệt 。nhược/nhã chân tướng diệt giả tạng thức ưng diệt 。nhược/nhã tạng thức diệt giả 。 即不異外道斷滅論。大慧。 tức bất dị ngoại đạo đoạn điệt luận 。đại tuệ 。 彼諸外道作如是說。取境界相續識滅。即無始相續識滅。 bỉ chư ngoại đạo tác như thị thuyết 。thủ cảnh giới tướng tục thức diệt 。tức vô thủy tướng tục thức diệt 。 大慧。彼諸外道說相續識從作者生。 đại tuệ 。bỉ chư ngoại đạo thuyết tướng tục thức tùng tác giả sanh 。 不說眼識依色光明和合而生。 bất thuyết nhãn thức y sắc quang minh hòa hợp nhi sanh 。 唯說作者為生因故。作者是何。 duy thuyết tác giả vi/vì/vị sanh nhân cố 。tác giả thị hà 。 彼計勝性丈夫自在時及微塵。為能作者。復次大慧。有七種自性。 bỉ kế thắng tánh trượng phu tự tại thời cập vi trần 。vi/vì/vị năng tác giả 。phục thứ đại tuệ 。hữu thất chủng tự tánh 。 所謂集自性。性自性。相自性。大種自性。 sở vị tập tự tánh 。tánh tự tánh 。tướng tự tánh 。đại chủng tự tánh 。 因自性。緣自性。成自性。復次大慧。 nhân tự tánh 。duyên tự tánh 。thành tự tánh 。phục thứ đại tuệ 。 有七種第一義。所謂心所行。智所行。 hữu thất chủng đệ nhất nghĩa 。sở vị tâm sở hạnh/hành/hàng 。trí sở hạnh 。 二見所行。超二見所行。超子地所行。如來所行。 nhị kiến sở hạnh 。siêu nhị kiến sở hạnh 。siêu tử địa sở hạnh 。Như Lai sở hạnh 。 如來自證聖智所行。大慧。 Như Lai tự chứng thánh trí sở hạnh 。đại tuệ 。 此是過去未來現在一切如來應正等覺。法自性第一義心。 thử thị quá khứ vị lai hiện tại nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。pháp tự tánh đệ nhất nghĩa tâm 。 以此心成就如來世間出世間最上法。以聖慧眼。 dĩ thử tâm thành tựu Như Lai thế gian xuất thế gian tối thượng Pháp 。dĩ Thánh Tuệ-nhãn 。 入自共相種種安立。 nhập tự cộng tướng chủng chủng an lập 。 其所安立不與外道惡見共。大慧。云何為外道惡見。 kỳ sở an lập bất dữ ngoại đạo ác kiến cọng 。đại tuệ 。vân hà vi ngoại đạo ác kiến 。 謂不知境界自分別現。於自性第一義。 vị bất tri cảnh giới tự phân biệt hiện 。ư tự tánh đệ nhất nghĩa 。 見有見無而起言說。大慧。我今當說。 kiến hữu kiến vô nhi khởi ngôn thuyết 。đại tuệ 。ngã kim đương thuyết 。 若了境如幻自心所現。則滅妄想三有苦及無知愛業緣。大慧。 nhược/nhã liễu cảnh như huyễn tự tâm sở hiện 。tức diệt vọng tưởng tam hữu khổ cập vô tri ái nghiệp duyên 。đại tuệ 。 有諸沙門婆羅門。 hữu chư sa môn Bà la môn 。 妄計非有及有於因果外顯現諸物。依時而住。 vọng kế phi hữu cập hữu ư nhân quả ngoại hiển hiện chư vật 。y thời nhi trụ/trú 。 或計蘊界處依緣生住。有已即滅。大慧。 hoặc kế uẩn giới xứ y duyên sanh trụ/trú 。hữu dĩ tức diệt 。đại tuệ 。 彼於若相續若作用若生若滅若諸有若涅槃若道若業若果若諦。 bỉ ư nhược/nhã tướng tục nhược/nhã tác dụng nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt nhược/nhã chư hữu nhược/nhã Niết-Bàn nhược/nhã đạo nhược/nhã nghiệp nhược/nhã quả nhược/nhã đế 。 是破壞斷滅論。何以故。不得現法故。 thị phá hoại đoạn điệt luận 。hà dĩ cố 。bất đắc hiện pháp cố 。 不見根本故。大慧。譬如瓶破不作瓶事。 bất kiến căn bản cố 。đại tuệ 。thí như bình phá bất tác bình sự 。 又如燋種不能生牙。此亦如是。 hựu như tiêu chủng bất năng sanh nha 。thử diệc như thị 。 若蘊界處法已現當滅。應知此則無相續生。以無因故。 nhược/nhã uẩn giới xứ Pháp dĩ hiện đương diệt 。ứng tri thử tức vô tướng tục sanh 。dĩ vô nhân cố 。 但是自心虛妄所見。復次大慧。 đãn thị tự tâm hư vọng sở kiến 。phục thứ đại tuệ 。 若本無有識三緣合生。龜應生毛沙應出油。汝宗則壞。 nhược/nhã bổn vô hữu thức tam duyên hợp sanh 。quy ưng sanh mao sa ưng xuất du 。nhữ tông tức hoại 。 違決定義。所作事業悉空無益。大慧。 vi quyết định nghĩa 。sở tác sự nghiệp tất không vô ích 。đại tuệ 。 三合為緣是因果性可說為有。 tam hợp vi/vì/vị duyên thị nhân quả tánh khả thuyết vi/vì/vị hữu 。 過現未來從無生有。此依住覺想地者。 quá/qua hiện vị lai tùng vô sanh hữu 。thử y trụ giác tưởng địa giả 。 所有理教及自惡見熏習餘氣。作如是說。大慧。 sở hữu lý giáo cập tự ác kiến huân tập dư khí 。tác như thị thuyết 。đại tuệ 。 愚癡凡夫惡見所噬邪見迷醉。無智妄稱一切智說。大慧。 ngu si phàm phu ác kiến sở phệ tà kiến mê túy 。vô trí vọng xưng nhất thiết trí thuyết 。đại tuệ 。 復有沙門婆羅門。觀一切法。皆無自性。 phục hưũ sa môn Bà la môn 。quán nhất thiết pháp 。giai vô tự tánh 。 如空中雲。如旋火輪。如乾闥婆城。如幻如焰。 như không trung vân 。như toàn hỏa luân 。như càn thát bà thành 。như huyễn như diễm 。 如水中月。如夢所見。不離自心。 như thủy trung nguyệt 。như mộng sở kiến 。bất ly tự tâm 。 由無始來虛妄見故取以為外。作是觀已斷分別緣。 do vô thủy lai hư vọng kiến cố thủ dĩ vi/vì/vị ngoại 。tác thị quán dĩ đoạn phân biệt duyên 。 亦離妄心所取名義。 diệc ly vọng tâm sở thủ danh nghĩa 。 知身及物并所住處一切皆是藏識境界。無能所取及生住滅。 tri thân cập vật tinh sở trụ xứ nhất thiết giai thị tạng thức cảnh giới 。vô năng sở thủ cập sanh trụ diệt 。 如是思惟恒住不捨。大慧。 như thị tư duy hằng trụ bất xả 。đại tuệ 。 此菩薩摩訶薩不久當得生死涅槃二種平等。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cửu đương đắc sanh tử Niết-Bàn nhị chủng bình đẳng 。 大悲方便無功用行。觀眾生如幻如影從緣而起。 đại bi phương tiện vô công dụng hạnh/hành/hàng 。quán chúng sanh như huyễn như ảnh tùng duyên nhi khởi 。 知一切境界離心無得。 tri nhất thiết cảnh giới ly tâm vô đắc 。 行無相道漸昇諸地住三昧境。了達三界皆唯自心。 hạnh/hành/hàng vô tướng đạo tiệm thăng chư địa trụ/trú tam muội cảnh 。liễu đạt tam giới giai duy tự tâm 。 得如幻定絕眾影像。成就智慧證無生法。入金剛喻三昧。 đắc như huyễn định tuyệt chúng ảnh tượng 。thành tựu trí tuệ chứng vô sanh pháp 。nhập Kim cương dụ tam muội 。 當得佛身恒住如如。 đương đắc Phật thân hằng trụ như như 。 起諸變化力通自在。大慧。方便以為嚴飾遊眾佛國。 khởi chư biến hóa lực thông tự tại 。đại tuệ 。phương tiện dĩ vi/vì/vị nghiêm sức du chúng Phật quốc 。 離諸外道及心意識。轉依次第成如來身。大慧。 ly chư ngoại đạo cập tâm ý thức 。chuyển y thứ đệ thành Như Lai thân 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩欲得佛身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Phật thân 。 應當遠離蘊界處心因緣所作生住滅法戲論分別。 ứng đương viễn ly uẩn giới xứ tâm nhân duyên sở tác sanh trụ diệt Pháp hí luận phân biệt 。 但住心量觀察三有無始時來妄習所起。 đãn trụ tâm lượng quan sát tam hữu vô thủy thời lai vọng tập sở khởi 。 思惟佛地無相無生自證聖法。得心自在無功用行。 tư tánh Phật địa vô tướng vô sanh tự chứng thánh pháp 。đắc tâm tự tại vô công dụng hạnh/hành/hàng 。 如如意寶隨宜現身。令達唯心漸入諸地。 như như ý bảo tùy nghi hiện thân 。lệnh đạt duy tâm tiệm nhập chư địa 。 是故大慧。菩薩摩訶薩於自悉檀應善修學。 thị cố đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tự tất đàn ưng thiện tu học 。 大乘入楞伽經卷第一 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:24:41 2008 ============================================================